6月29号武汉新世界国贸顶层俱乐部
主办单位:浙江省海宁经济开发区管委会
协办单位:百优咨询+百优翻译
法企朋友约起
海宁概况 Présentation de Haining
海宁市隶属浙江省,东距上海100公里,西接杭州,南濒钱塘江,素有“鱼米之乡、丝绸之府、皮革之都、文化之邦、旅游之地”之称。全市常住人口80万,面积700.5平方公里,是全国县域经济前20强,浙江省综合竞争力前5强,福布斯中国大陆最佳县级城市前10强,同时也是长三角地区最具发展潜力的县市之一。
La ville de Haining appartient à la province du Zhejiang, elle est située à une centaine de kilomètres au sud-ouest de Shanghai, juste à l’est de Hangzhou, bordée au sud par le fleuve Qiantang. Depuis toujours, la ville est reconnue pour ses poissons et son riz, ainsi que pour sa production de soie et de cuir. Elle est aussi une riche terre de culture et un lieu de villégiature prisé. La population permanente de Haining est de 800 000 personnes, sa surface est de 700,5 km².
Elle a été reconnue comme une des 20 villes-districts aux performances économiques les plus fortes de toute la Chine, et un des 5 districts les plus compétitifs de la province du Zhejiang. Selon Forbes, elle fait aussi partie des 10 villes-districts aux conditions économiques les plus avantageuses de la Chine continentale, c’est enfin une des villes-districts qui a le meilleur potentiel de croissance dans la zone du delta du Yang-Tsé.
得天独厚的区位交通
Une position géographique et un réseau de communication uniques
海宁绝佳的地理位置及区位交通也助力其经济的飞速发展,海宁临近上海港、洋山港、宁波-舟山港、嘉兴港、海宁港等,水路四通八达;周边上海浦东国际机场、上海虹桥国际机场、杭州萧山国际机场、宁波栎社国际机场、无锡苏南国际机场环绕分布;沪昆高速、杭浦高速、杭州湾环线高速、常台高速、苏绍高速构成了海宁”两横三纵”的高速公路网;沪昆铁路、沪杭高铁,海宁至杭州城际铁路正在建设中,新规划的沪乍杭铁路也将穿越开发区。
La position géographique et les infrastructures de communication très avantageuses de Haining participent à son développement extrêmement rapide : la ville est toute proche entre autres des ports de Shanghai, de Yangshan, de Ningbo-Zhoushan, de Jiaxing, et bien sûr de son propre port ; elle est parfaitement connectée au transport maritime et fluvial dans la région. Elle est aussi entourée par les aéroports internationaux de Pudong et de Hongqiao à Shanghai, de Xiaoshan à Hangzhou, de Lishe à Ningbo et de Sunan Shuofang à Wuxi.
Elle est quadrillée par un réseau de cinq autoroutes, deux dans l’axe nord-sud et trois dans l’axe est-ouest : les autoroutes Shanghai-Kunming (G60), Hangzhou-Pudong (S16), Changshu-Taizhou (G1522), Suzhou-Zhaoxing (S9) ainsi que l’autoroute de la baie de Hangzhou (G92). Enfin, Haining est sur les chemins de fer Shanghai-Kunming et Shanghai-Hangzhou, alors qu’un chemin de fer inter-cité entre Haining et Hangzhou est en construction, et que le tracé de la future ligne Shanghai-Zhapu-Hangzhou doit passer par la zone de développement.
前沿时尚
À l’avant-garde de la mode
海宁致力于通过提升工业设计和研发能力,将其时尚文化、产业设计和品牌推向国际舞台,通过产业转型升级产业链,打造具有品牌文化和活跃竞争力的独特产业集群。在跨行业协同发展和“时尚+N”的模式下,海宁探索出一条传统产业与新兴产业相结合的发展道路,形成了两个分别以时尚和战略性新兴产业为核心的千亿产业集群。
Grâce à ses efforts pour faire passer sa planification industrielle et ses capacités de recherché et développement au niveau supérieur, Haining veut faire entrer sa culture de la mode, ses designs et ses marques sur la scène internationale. L’objectif est de créer, par une transition industrielle et un passage au niveau supérieur dans la chaine industrielle, des regroupements industriels uniques faisant preuve de compétitivité et d’une culture de marque. Avec un modèle basé sur les synergies entre industries et une stratégie « Mode + X », Haining cherche à ouvrir une voie de développement qui mêle industrie traditionnelle et industries émergentes, de façon à créer deux énormes pôles industriels dotés d’investissements de 100 milliards, centrés l’un sur la mode et l’autre sur les industries stratégiques émergentes.
在“三区一带”和特色县市等核心产业发展平台的基础上,海宁不断增强产业集群,促进跨行业产业集群不断升级,使其成为创新驱动型高质量产业集群,以提升品牌效应和集群效应。
En s’appuyant sur des plates-formes de développement industriel comme le plan régional « Trois zones une bande » ou le plan de développement de villes-districts singulières, Haining ne cesse de promouvoir le renforcement de ses regroupements industriels, la synergie entre industries et la transition économique, pour créer des regroupements industriels de haute qualité stimulés par l’innovation, et maximiser les effets bénéfiques des regroupements et de la création de marques.
文化之邦
Terre de culture
海宁素有“鱼米之乡、丝绸之府、皮革之都、文化之邦、旅游之地”之称。海宁是典型的江南水乡,气候温润,雨水充沛,具有浓郁的历史和文化的氛围。
Depuis toujours, Haining est reconnue pour ses poissons et son riz, ainsi que pour sa production de soie et de cuir. Elle est aussi une riche terre de culture et un lieu de villégiature prisé. Elle jouit d’un climat doux et de pluies abondantes, toute la ville est baignée dans une atmosphère de culture et d’histoire.
海宁市人杰地灵,孕育了许多文人墨客、历史豪杰,比如中国文化的著名学者王国维,浪漫主义诗人徐志摩,著名的武侠小说家金庸,杰出的数学家李善兰,有名的军事理论家蒋百里,他们都对海宁市的文化传承做出了巨大贡献。
Au cours de sa brillante histoire, Haining a été le berceau de nombreux hommes de lettres et de culture, comme le grand savant Wang Guowei, le poète romantique Xu Zhimo, le célèbre auteur de romans d’arts martiaux Jin Yong, le mathématicien reconnu Li Shanlan ou encore le fameux théoricien militaire Jiang Baili. Tous ces grands hommes ont contribués par leurs œuvres au rayonnement de la culture de Haining.
巨擘领航
国家级转型升级示范开发区海宁经济开发区
Autorité en charge du projet
Zone pilote nationale de transition économique
Zone de développement économique de Haining
海宁经济开发区设立于1992年8月,2016年5月被国务院认定为国家级转型升级示范开发区。开发区位于海宁中心城区北部,与市区零距离接壤,总规划面积50.45平方公里。开发区以机械设备、电子信息、食品加工、生物医药和时尚产业等为主导产业,兼顾中小型科技企业的培育孵化。
La zone de développement économique de Haining a été créée en août 1992, avant d’être reconnue en mai 2018 comme zone pilote nationale de transition économique par le Conseil des affaires de l’Etat. La zone de développement se situe au nord du centre-ville de Haining, à proximité immédiate de la ville, dans un espace dédié de 50,45 km². Les industries phares de la zone de développement sont les machines et équipements, les télécommunications, l’industrie alimentaire, l’industrie pharmaceutique et la mode, elle joue aussi un rôle d’incubateur pour petites et moyennes entreprises technologiques.
海宁经济开发区拥有强大的区位优势: 综合交通体系一体化、 公共服务一体化、 大平台对接、 深化三方面协调,同时也迎来了深化落实海宁“十三五”规划、“融杭接沪”战略迎来理念和模式创新机遇、嘉兴市创建浙江省全面接轨上海示范区行动计划2017-2020的历史机遇,海宁中法合作产学研园区的建设和发展无疑会是法企与园区的双赢。
La zone de développement économique de Haining jouit de nombreux avantages géographiques, avec en particulier un effet d’harmonisation profond créé par des réseaux de transport et de services publics intégrés, situés juste à la jonction de plusieurs grandes plates-formes de développement. La zone profite aussi de nouvelles opportunités d’innovation liées à l’implantation du 13e plan de cinq ans dans la ville de Haining et au concept stratégique « d’intégration et de jonction de Shanghai et Hangzhou », ainsi que d’opportunités historiques liées au plan d’action 2017-2020 lancé par la ville de Jiaxing pour opérer la convergence entre la province du Zhejiang et la zone pilote de Shanghai. Sans aucun doute, le lancement et le développement du parc franco-chinois Industrie, Formation et Recherche produira des résultats gagnants-gagnants à la fois pour les entreprises françaises et pour la région.